التعليم الألكترونى بكفرالشيخ

هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.
التعليم الألكترونى بكفرالشيخ

ضبعون والتعليم الألكترونى

مرحبـــا بكم معنا فى التعليم الإلكترونى بكفرالشيخ
الانكليزية لكل العرب -- دروس قواعد واصوات ومفردات واختبارات والكثير الكثير مع تحيات آلاء ضبعون نتقدم بخالص الشكر والتقدير إلى قسم الأدارة الهندسية بكلية الآداب ونخص بالشكر الأستاذ الفاضل/ محمد زهران زايد وذلك لما يتمتع به من خبرة فى تكنولوجيا المعلومات -- مرحبا بطلبة جامعة كفرالشيخ - شكر وتقدير للأساتذة الأفاضل ، الدكتورة / عبير الرفاعى - - الدكتور/ صدقى صديق - - - الدكتور ة / محاسن بدرة - الدكتور برهامى ، الدكتورة رباب ، الدكتورة يسرية ، الدكتور / عادل عفيفى ، الدكتورة/ ليلى الغلبان ، الدكتور/ عباس الغزيرى ،- الكتور/ أحمد زنـــهم
جئتكم ومعي قلمي ومحبرتي وكلماتى غلفتهما برداء الحب داخل قلبي فهل يجد حبري مكان قرب احباركم؟؟؟
تحية من القلب معطرة باروع روائح تلك العطور التي تستمد رائحتها من عطر المحبة الصافية النقية مع سطوع شمس الجودة التي تجمعنا على الترابط الاخوي والعلم والتعلم كما يشرفني تواجدكم معنا
رشحنا في دليل مواقع مصر

المواضيع الأخيرة

» شكرا و تقدير الى كل من علمني
الترجمة فن يستند على علم - سيد عبدالعظيم  I_icon_minitimeالأربعاء سبتمبر 07, 2011 8:49 pm من طرف ضبعون

» صحابة الرسول
الترجمة فن يستند على علم - سيد عبدالعظيم  I_icon_minitimeالأربعاء سبتمبر 07, 2011 8:47 pm من طرف ضبعون

» الترجمة فن يستند على علم - سيد عبدالعظيم
الترجمة فن يستند على علم - سيد عبدالعظيم  I_icon_minitimeالأربعاء سبتمبر 07, 2011 8:47 pm من طرف ضبعون

» كلمة الدكتورة / عبير الرفاعى
الترجمة فن يستند على علم - سيد عبدالعظيم  I_icon_minitimeالجمعة ديسمبر 17, 2010 5:54 am من طرف السيد راضي عبدالعظيم احمد

» فن الإيتيكيت
الترجمة فن يستند على علم - سيد عبدالعظيم  I_icon_minitimeالأحد أبريل 11, 2010 12:59 am من طرف ضبعــون

» المركز الأقليمى لخدمة نقل الدم بكفرالشيخ
الترجمة فن يستند على علم - سيد عبدالعظيم  I_icon_minitimeالخميس مارس 25, 2010 4:22 am من طرف ضبعــون

» ورشة عمل كلية الأداب بكفرالشيخ
الترجمة فن يستند على علم - سيد عبدالعظيم  I_icon_minitimeالأربعاء مارس 10, 2010 8:51 am من طرف ضبعــون

» ورشة عمل كلية التربية جامعة كفرالشيخ
الترجمة فن يستند على علم - سيد عبدالعظيم  I_icon_minitimeالأربعاء مارس 10, 2010 8:47 am من طرف ضبعــون

» مواقع مهمة جداً
الترجمة فن يستند على علم - سيد عبدالعظيم  I_icon_minitimeالخميس يناير 28, 2010 12:04 pm من طرف ضبعــون

التبادل الاعلاني

أبريل 2024

الإثنينالثلاثاءالأربعاءالخميسالجمعةالسبتالأحد
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

اليومية اليومية


2 مشترك

    الترجمة فن يستند على علم - سيد عبدالعظيم

    avatar
    السيد راضي عبدالعظيم احمد


    المساهمات : 5
    تاريخ التسجيل : 09/12/2010
    العمر : 42
    الموقع : vip_translator@yahoo.com

    الترجمة فن يستند على علم - سيد عبدالعظيم  Empty الترجمة فن يستند على علم - سيد عبدالعظيم

    مُساهمة من طرف السيد راضي عبدالعظيم احمد الجمعة ديسمبر 24, 2010 10:33 am

    ــــن الترجمـــــــة‘ محمد عناني كتاب «فن الترجمة» من أشهر الكتب التي صدرت للدكتور محمد عناني أستاذ الأدب الانجليزي بجامعة القاهرة وأستاذ الترجمة بلا منازع ، له بصمة في عالم الترجمة وله فضل لا ينسى في الارتقاء بهذا المبحث من خلال قيامه بالتدريس في الجامعة أو من خلال إشرافه على مئات الرسائل من الماجستير والدكتوراه أو من خلال كتبه التي ساهمت كثيرا في تبصير كثير من المترجمين وخاصة حديثي العهد بفن الترجمة. وهذا ما أورده في مقدمته للكتاب حيث يؤكد على أن ”الكتاب موجَّه إلى حديث العهد الذي يضع قدميه على هذا الطريق لأول مرة ، وأعني به من يحيط باللغتين (العربية والإنجليزية) إحاطة مقبولة ، ولكنه لم يكتسب بعد الخبرة الكافية بدقائق المضاهاة بين اللغتين“([1]). وكذلك يرجع له الفضل_بعد الله عز وجل_في إلقاء الضوء على ترجمات معاني القرآن الكريم وتشجيع الباحثين على دراستها وربطها بمبحث الترجمة وجعلها مناط للبحث الأكاديمي. وهكذا فإن الدكتور محمد عناني يعد نموذجا وقدوة يحتذي بها للباحث الأكاديمي النشط ؛ فبالرغم من أنه جاوز الستين من عمره إلا أنه لا يزال يستيقظ مبكرا كعادته في الفجر ليواصل عمله في الترجمة أو التأليف أو القراءة أو البحث عن حل لمشكلة ما تعرض لها أثناء الترجمة ثم يذهب ليواصل عمله في الجامعة أو المجلات التي يشرف على رئاسة تحريرها حتى الساعة الثامنة يوميا ثم يأوي لفراشه دون الرد على المكالمات فإذا اتصلت به بعد الثامنة تجده يترك لك رسالة عبر الهاتف الآلي يطلب منك ترك رسالة لحين الرد عليها. هكذا يمضي الدكتور عناني يومه ما بين التأليف والقراءة أو البحث. هذا ما تعلمناه منه في محاضراته حيث قال لنا ذات يوم ”أن ما يميز أساتذة جامعة القاهرة هو أن الغالبية العظمى منهم في حالة بحث دءوب ونشاط يفوق نشاط الشباب فنادرا ما تجد منهم الكسول أو المغمور.“ وكتاب فن الترجمة الذي نحن بصدده كتاب شيق وعظيم الفائدة للمترجمين والهواة ، فقد جذب الكثير من القراء من المتخصصين وغيرهم بأسلوبه المبسط السهل السلس ؛ مما أدي إلى الإقبال غير المسبوق عليه وطبعه أكثر من خمس مرات فضلا عن لغته العربية الأصيلة الممتعة التي لا يمل قراءتها لسهولة عباراتها وسلامة تركيبها. ويتناول كتاب فن الترجمة الحديث عن مبحث الترجمة والصعوبات التي تواجه المترجم عمليا لأن المؤلف يؤكد على أن ما يطرحه الكتاب من آراء «هي آراء في صلب عملية الترجمة لا في النظرية»([2]) ؛ فهو يحاول تقديم أيسر الحلول المتاحة للخروج من المأزق الذي قد يقع فيه المترجم و يتعسر عليه الخروج منه ؛ فالكتاب مقسم إلى مقدمة وتمهيد وستة فصول يتناول كل فصل منه جانب من جوانب المعالجة الفنية لمشكلات الترجمة من حيث ’اللفظ‘ و’الجملة‘ و’التركيب‘ و’التراكيب الاصطلاحية‘ منتهيا بترجمة الشعر. وفي النهاية، «لا يهدف هذا الكتاب إذا إلى أن يكون مرجعا (حاشا لله) ، ولا أن يكون دليلا عمليا ، ولكنه يتضمن بعض حصاد التجارب التي مر بها دارس مارس الترجمة على مدى عقود ثلاثة ، تصدى فيها لشتى ألوان النصوص ، في مجالات كثيرة.»[3] [1] "فن الترجمة" للدكتور محمد عناني ، لونجمان ، ط 2003 . [2] نفس المصدر السابق. [3] نفس المصدر السابق.
    avatar
    ضبعون
    مشرف
    مشرف


    المساهمات : 9
    تاريخ التسجيل : 17/01/2010

    الترجمة فن يستند على علم - سيد عبدالعظيم  Empty رد: الترجمة فن يستند على علم - سيد عبدالعظيم

    مُساهمة من طرف ضبعون الأربعاء سبتمبر 07, 2011 8:47 pm

    بارك الله فيك

      الوقت/التاريخ الآن هو السبت أبريل 27, 2024 3:28 pm